سخنان(Transcript) Powell رئیس بانک مرکزی Federal Reserve - 17sep

0


سخنان(Transcript) Powell رئیس بانک مرکزی Federal Reserve - 17sep

منتشر شده در 1404/06/27


English:

Good afternoon. My colleagues and I remain squarely focused on achieving our dual mandate goals of maximum employment and stable prices for the benefit of the American people. While the unemployment rate remains low, it has edged up. Job gains have slowed and downside risks to employment have risen. At the same time, inflation has risen recently and remains somewhat elevated. In support of our goals and in light of the shift in the balance of risks today, the Federal Open Market Committee decided to lower our policy interest rate by a quarter percentage point. We also decided to continue to reduce our securities holdings. I'll have more to say about monetary policy after briefly reviewing economic developments.


فارسی:

عصر بخیر. همکاران من و من همچنان کاملاً متمرکز بر دستیابی به اهداف دوگانه خود یعنی حداکثر اشتغال و ثبات قیمتی برای منافع مردم آمریکا هستیم. در حالی که نرخ بیکاری همچنان پایین است، کمی افزایش یافته است. رشد اشتغال کند شده و ریسک‌های نزولی برای اشتغال بیشتر شده است. همزمان، تورم اخیراً افزایش یافته و همچنان تا حدی بالا باقی مانده است. در حمایت از اهدافمان و با توجه به تغییر در توازن ریسک‌ها امروز، کمیته بازار باز فدرال تصمیم گرفت نرخ بهره سیاستی خود را یک چهارم درصد کاهش دهد. همچنین تصمیم گرفتیم کاهش دارایی‌های اوراق بهادار خود را ادامه دهیم. بعد از مرور کوتاهی بر تحولات اقتصادی، درباره سیاست پولی توضیحات بیشتری ارائه خواهم داد.



---


English:

Recent indicators suggest that growth of economic activity has moderated. GDP growth. GDP rose at a pace of around one and a half percent in the first half of the year, down from 2.5% last year. The moderation in growth largely reflects a slowdown in consumer spending. In contrast, business investment in equipment and intangibles has picked up from last year's pace. Activity in the housing sector remains weak. In our summary of economic projections, the median participant projects GDP to rise 1.6% this year and 1.8% next year, a touch stronger than projected in June.


فارسی:

شاخص‌های اخیر نشان می‌دهد که رشد فعالیت اقتصادی تعدیل شده است. تولید ناخالص داخلی در نیمه اول سال حدود یک و نیم درصد افزایش یافت، در حالی که سال گذشته 2.5 درصد بود. این کاهش رشد عمدتاً بازتابی از کند شدن مصرف خانوارهاست. در مقابل، سرمایه‌گذاری کسب‌وکارها در تجهیزات و دارایی‌های نامشهود نسبت به سال گذشته افزایش یافته است. فعالیت در بخش مسکن همچنان ضعیف است. در خلاصه پیش‌بینی‌های اقتصادی ما، میانه پیش‌بینی‌ها نشان می‌دهد که تولید ناخالص داخلی امسال 1.6 درصد و سال آینده 1.8 درصد رشد خواهد داشت؛ کمی قوی‌تر از پیش‌بینی ماه ژوئن.



---


English:

In the labor market, the unemployment rate edged up to 4.3% in August, but remains little changed over the past year at a relatively low level. Payroll job gains have slowed significantly to a pace of just 29,000 per month over the past three months. A good part of this slowing likely reflects a decline in the growth of the labor force due to lower immigration and lower labor force participation. Even so, labor demand has softened and the recent pace of job creation appears to be running below the break even rate needed to hold the unemployment rate constant.


فارسی:

در بازار کار، نرخ بیکاری در ماه اوت به 4.3 درصد افزایش یافت، اما در مقایسه با سال گذشته تغییر چندانی نکرده و در سطحی نسبتاً پایین است. رشد اشتغال در ماه‌های اخیر به‌طور چشمگیری کند شده و به میانگین 29 هزار شغل در ماه طی سه ماه گذشته رسیده است. بخشی از این کاهش احتمالاً به دلیل افت رشد نیروی کار به‌خاطر کاهش مهاجرت و کاهش مشارکت نیروی کار است. با این حال، تقاضا برای نیروی کار هم ضعیف‌تر شده و سرعت ایجاد شغل کمتر از سطحی است که بتواند نرخ بیکاری را ثابت نگه دارد.



---


English:

In addition, wage growth has continued to moderate while still outpacing inflation. Overall, the market slowing in both the supply of and demand for workers is unusual. In this less dynamic and somewhat softer labor market, the downside risks to employment appear to have risen. In our SEP, the median projection for the unemployment rate is 4.5% at the end of this year and edges down thereafter.


فارسی:

علاوه بر این، رشد دستمزدها به کاهش خود ادامه داده هرچند هنوز بالاتر از تورم است. به‌طور کلی، کندی هم‌زمان در عرضه و تقاضای نیروی کار وضعیتی غیرمعمول ایجاد کرده است. در این بازار کار کمتر پویا و کمی ضعیف‌تر، ریسک‌های نزولی برای اشتغال افزایش یافته است. در گزارش اقتصادی ما، میانه برآوردها نرخ بیکاری را در پایان امسال 4.5 درصد نشان می‌دهد که بعد از آن کمی کاهش می‌یابد.




English:

Inflation has eased significantly from its highs in mid 2022, but remains somewhat elevated relative to our 2% longer run goal. Estimates based on the consumer price index and other data indicate that total PCE prices rose 2.7% over the 12 months ending in August and that excluding the volatile food and energy categories, core PCE prices rose 2.9%. These readings are higher than earlier in the year as inflation for goods has picked up. In contrast, disinflation appears to be continuing for services.


فارسی:

تورم از اوج خود در میانه سال 2022 به‌طور چشمگیری کاهش یافته، اما همچنان بالاتر از هدف بلندمدت 2 درصدی ما باقی مانده است. برآوردها بر اساس شاخص قیمت مصرف‌کننده و سایر داده‌ها نشان می‌دهد که شاخص کل هزینه‌های مصرف شخصی (PCE) در 12 ماه منتهی به اوت 2.7 درصد افزایش یافته و اگر بخش‌های پرنوسان غذا و انرژی را حذف کنیم، تورم هسته PCE برابر 2.9 درصد بوده است. این ارقام بالاتر از اوایل سال هستند زیرا تورم کالاها افزایش یافته است. در مقابل، روند کاهش تورم در بخش خدمات ادامه دارد.



---


English:

Near-term measures of inflation expectations have moved up on balance over the course of this year on news about tariffs as reflected in both market and survey based measures. Beyond the next year or so, however, most measures of longer term expectations remain consistent with our 2% inflation goal.


فارسی:

انتظارات تورمی کوتاه‌مدت در طول امسال به‌طور کلی افزایش یافته که بازتابی از اخبار مربوط به تعرفه‌هاست، چه در بازارها و چه در نظرسنجی‌ها. با این حال، در افق بلندمدت‌تر، اغلب شاخص‌ها همچنان با هدف 2 درصدی ما سازگار هستند.



---


English:

The median projection in the SEP for total PCE inflation is 3.0% this year and falls to 2.6% in 2026 and to 2.1% in 2027. Our monetary policy actions are guided by our dual mandate to promote maximum employment and stable prices for the American people. At today's meeting, the committee decided to lower the target range for the federal funds rate by a quarter percentage point to four to four and a quarter% and to continue reducing the size of our balance sheet.


فارسی:

میانه پیش‌بینی‌ها در گزارش اقتصادی نشان می‌دهد که تورم کل PCE امسال 3 درصد خواهد بود، در سال 2026 به 2.6 درصد می‌رسد و در 2027 به 2.1 درصد کاهش می‌یابد. اقدامات سیاست پولی ما بر اساس مأموریت دوگانه هدایت می‌شوند: حداکثر اشتغال و ثبات قیمتی برای مردم آمریکا. در جلسه امروز، کمیته تصمیم گرفت دامنه هدف نرخ وجوه فدرال را یک چهارم درصد کاهش داده و به 4 تا 4.25 درصد برساند و همزمان کاهش ترازنامه را ادامه دهد.



---


English:

Changes to government policies continue to evolve and their effects on the economy remain uncertain. Higher tariffs have begun to push up prices in some categories of goods, but their overall effects on economic activity and inflation remain to be seen. A reasonable base case is that the effects on inflation will be relatively short-lived, a one-time shift in the price level. But it is also possible that the inflationary effects could instead be more persistent, and that is a risk to be assessed and managed.


فارسی:

سیاست‌های دولت همچنان در حال تغییر است و اثرات آن بر اقتصاد نامشخص باقی می‌ماند. تعرفه‌های بالاتر باعث افزایش قیمت برخی کالاها شده‌اند، اما اثر کلی آن بر فعالیت اقتصادی و تورم هنوز مشخص نیست. یک سناریوی پایه معقول این است که اثر آن‌ها موقتی و تنها یک جهش قیمتی یک‌باره باشد. اما ممکن است اثرات تورمی آن‌ها پایدارتر باشند و این خطری است که باید مورد ارزیابی و مدیریت قرار گیرد.



---


English:

Our obligation is to ensure that a one-time increase in the price level does not become an ongoing inflation problem. In the near term, risks to inflation are tilted to the upside and risks to employment to the downside. A challenging situation when our goals are in tension like this. Our framework calls for us to balance both sides of our dual mandate. With downside risks to employment having increased, the balance of risks has shifted. Accordingly, we judged it appropriate at this meeting to take another step toward a more neutral policy stance.


فارسی:

وظیفه ما این است که اطمینان حاصل کنیم افزایش یک‌باره قیمت‌ها تبدیل به یک مشکل تورمی پایدار نشود. در کوتاه‌مدت، ریسک‌های تورم بیشتر به سمت صعود متمایل هستند و ریسک‌های اشتغال به سمت نزول. این یک وضعیت چالش‌برانگیز است وقتی اهداف ما در تضاد قرار می‌گیرند. چارچوب ما می‌گوید باید هر دو طرف مأموریت را متعادل کنیم. با افزایش ریسک‌های نزولی برای اشتغال، توازن ریسک تغییر کرده است. بنابراین، در این جلسه مناسب دانستیم یک گام دیگر به سمت سیاستی خنثی‌تر برداریم.




English:

With today's decision, we remain well positioned to respond in a timely way to potential economic developments. We will continue to determine the appropriate stance of monetary policy based on the incoming data, the evolving outlook, and the balance of risks. In our SEP, FOMC participants wrote down their individual assessments of an appropriate path for the federal funds rate based on what each participant judges to be the most likely scenario for the economy. The median participant projects that the appropriate level of the federal funds rate will be 3.6% at the end of this year, 3.4% at the end of 2026, and 3.1% at the end of 2027. This path is one quarter percentage point lower than projected in June.


فارسی:

با تصمیم امروز، ما در موقعیتی خوب باقی مانده‌ایم تا در صورت لزوم به تحولات اقتصادی پاسخ دهیم. ما همچنان موضع سیاست پولی را بر اساس داده‌های ورودی، چشم‌انداز در حال تحول و توازن ریسک‌ها تعیین خواهیم کرد. در گزارش اقتصادی، اعضای کمیته مسیر مناسب نرخ وجوه فدرال را براساس سناریوی محتمل برای اقتصاد ترسیم کردند. میانه این پیش‌بینی‌ها نرخ بهره 3.6 درصد در پایان امسال، 3.4 درصد در پایان 2026 و 3.1 درصد در پایان 2027 است. این مسیر یک چهارم درصد کمتر از پیش‌بینی ماه ژوئن است.



---


English:

As is always the case, these individual forecasts are subject to uncertainty, and they're not a committee plan or decision. Policy is not on a preset course. The Fed has been assigned two goals for monetary policy. Maximum employment and stable prices. We remain committed to supporting maximum employment, bringing inflation sustainably to our 2% goal, and keeping longer term inflation expectations well anchored. Our success in delivering on these goals matters to all Americans. We understand that our actions affect communities, families, and businesses across the country. Everything we do is in service to our public mission, and we at the Fed will do everything we can to achieve our maximum employment and price stability goals. Thank you. I look forward to our discussion.


فارسی:

همان‌طور که همیشه گفته‌ایم، این پیش‌بینی‌ها قطعیت ندارند و برنامه رسمی کمیته نیستند. سیاست از پیش تعیین‌شده نیست. فدرال رزرو دو مأموریت برای سیاست پولی دارد: حداکثر اشتغال و ثبات قیمتی. ما متعهد می‌مانیم که اشتغال را حمایت کنیم، تورم را به‌طور پایدار به هدف 2 درصد برسانیم و انتظارات تورمی بلندمدت را تثبیت نگه داریم. موفقیت ما در تحقق این اهداف برای همه آمریکایی‌ها اهمیت دارد. ما می‌دانیم که اقداماتمان بر جوامع، خانواده‌ها و کسب‌وکارها در سراسر کشور اثر می‌گذارد. همه کارهایی که در فدرال رزرو انجام می‌دهیم در خدمت مأموریت عمومی ماست و تمام تلاشمان را برای دستیابی به اهداف اشتغال حداکثری و ثبات قیمتی انجام خواهیم داد. متشکرم. مشتاق گفت‌وگو هستم.



---


بخش پرسش و پاسخ خبرنگاران


English (Chris Rugver, Associated Press):

As you know, Fed Governor Steven Myron has kept his position at the White House even as he's joined the Fed board. This is the first time I believe the Fed's board has had someone with executive branch ties in decades. Does this compromise the Fed's independence from day-to-day politics? And relatedly, how can you maintain the public's perception the Fed is politically independent with this dynamic?


فارسی:

همان‌طور که می‌دانید، استیون میرون، یکی از اعضای جدید هیئت مدیره فدرال رزرو، همچنان در کاخ سفید هم سمت دارد. فکر می‌کنم این اولین بار در چند دهه اخیر است که هیئت فدرال رزرو کسی با ارتباط مستقیم به قوه مجریه دارد. آیا این استقلال فدرال رزرو از سیاست روزمره را خدشه‌دار نمی‌کند؟ و مرتبط با این موضوع، چگونه می‌توانید برداشت عمومی از استقلال سیاسی فدرال رزرو را حفظ کنید؟



---


English (Powell):

We did welcome a new committee member today as we always do and the committee remains united in pursuing our dual mandate goals. We’re strongly committed to maintaining our independence and beyond that I really don't have anything to share.


فارسی:

امروز مانند همیشه از عضو جدید کمیته استقبال کردیم و کمیته همچنان در پیگیری اهداف دوگانه خود متحد است. ما کاملاً متعهد به حفظ استقلال خود هستیم و فراتر از این نکته چیزی برای گفتن ندارم.



---


English (Follow-up, AP):

You and other Fed officials have spoken extensively about the impact of tariffs on inflation. Although many companies appear to absorb the tariffs, tariffs may be impacting the labor market and other parts of the economy instead. Do you see that as a possible outcome—that tariffs are the reason we're seeing some slowing particularly in the labor market rather than in inflation?


فارسی:

شما و دیگر مقامات فدرال رزرو زیاد درباره اثر تعرفه‌ها بر تورم صحبت کرده‌اید. هرچند بسیاری از شرکت‌ها به نظر می‌رسد تعرفه‌ها را جذب کرده‌اند، اما شاید تعرفه‌ها روی بازار کار و بخش‌های دیگر اقتصاد اثر گذاشته باشند. آیا این امکان وجود دارد که دلیل کندی فعلی به‌ویژه در بازار کار، نه تورم، بلکه همان تعرفه‌ها باشد؟



---


English (Powell):

It's certainly possible. We have begun to see goods prices showing through into higher inflation and actually the increase in goods prices accounts for most or all of the increase in inflation this year. Those effects are not very large at this point, but we expect them to continue to build over the course of the rest of the year and into next year. It's also possible there may be effects on employment, but if you're looking at why employment is doing what it’s doing, that's much more about the change in immigration. The supply of workers has obviously come way down, with very little growth if any, and at the same time demand for workers has also come down sharply.


فارسی:

این موضوع کاملاً ممکن است. ما شروع کرده‌ایم به دیدن افزایش قیمت کالاها در تورم، و در واقع افزایش قیمت کالاها بیشتر یا حتی تمام افزایش تورم امسال را توضیح می‌دهد. این اثرها در حال حاضر چندان بزرگ نیستند، اما انتظار داریم طی باقی سال و سال آینده بیشتر شوند. همچنین ممکن است بر اشتغال هم اثر داشته باشند، اما اگر بخواهیم دلیل وضعیت فعلی اشتغال را توضیح دهیم، بیشتر مربوط به تغییرات در مهاجرت است. عرضه نیروی کار به‌وضوح پایین آمده و رشد بسیار کمی، اگر اصلاً رشدی باشد، وجود دارد. همزمان تقاضا برای نیروی کار هم به شدت کاهش یافته است.




English (Nick Timiraos, Wall Street Journal):

Chair Powell, do economic conditions and the balance of risks no longer warrant a restrictive policy setting?


فارسی:

آقای پاول، آیا شرایط اقتصادی و توازن ریسک‌ها دیگر توجیهی برای حفظ سیاست محدودکننده ندارند؟



---


English (Powell):

I don't think we can say that. But what we can say is this: over the course of this year we've kept policy at a restrictive level—a clearly restrictive level, I would say. We were able to do that because the labor market was in very solid condition with strong job creation. If you now look at the revised job creation numbers for May, June, July, and August, I can no longer say that. So the risks, which were clearly tilted toward inflation, have moved meaningfully toward greater equality between our two goals. That suggests we should be moving in the direction of neutral, and that’s what we did today.


فارسی:

فکر نمی‌کنم بتوان گفت این‌طور است. اما چیزی که می‌توانم بگویم این است: در طول امسال سیاست پولی را در سطحی محدودکننده نگه داشتیم—سطحی که به‌روشنی محدودکننده بود. این کار را توانستیم انجام دهیم چون بازار کار در وضعیت بسیار قوی با رشد بالای اشتغال قرار داشت. اما اگر حالا به ارقام بازنگری‌شده اشتغال برای ماه‌های مه، ژوئن، ژوئیه و اوت نگاه کنید، دیگر نمی‌توانم همان حرف را بزنم. بنابراین ریسک‌هایی که قبلاً به‌طور واضح به سمت تورم متمایل بودند، حالا به شکل معناداری به سمت برابری بین دو هدف ما حرکت کرده‌اند. این نشان می‌دهد باید در جهت سیاست خنثی حرکت کنیم و همین کاری بود که امروز انجام دادیم.



---


English (Reporter):

Under what circumstances would a larger than 25 basis points rate cut be warranted, and how seriously was that option entertained at your meeting this week?


فارسی:

در چه شرایطی کاهش نرخ بهره بیش از 25 واحد پایه توجیه‌پذیر خواهد بود؟ و این گزینه تا چه اندازه در جلسه این هفته جدی بررسی شد؟



---


English (Powell):

There wasn’t widespread support for a 50 basis point cut today. We’ve done very large hikes and very large cuts in the last five years, but you tend to do those when policy is clearly out of place and needs to move quickly. That’s not the case now. Our policy has been doing the right thing so far this year. We waited to see how tariffs, inflation, and the labor market evolved. We’re now reacting to much lower job creation and other signs of labor market softening, saying risks are moving toward balance, and that warrants a change in policy.


فارسی:

امروز حمایت گسترده‌ای برای کاهش 50 واحد پایه وجود نداشت. ما در پنج سال اخیر افزایش‌ها و کاهش‌های بسیار بزرگی داشته‌ایم، اما معمولاً این کار زمانی انجام می‌شود که سیاست کاملاً نامتناسب است و باید سریع جابه‌جا شود. این وضعیت در حال حاضر وجود ندارد. سیاست ما تا اینجای امسال کار درست را انجام داده است. صبر کردیم تا ببینیم تعرفه‌ها، تورم و بازار کار چگونه پیش می‌روند. حالا داریم به سطح بسیار پایین‌تر ایجاد شغل و دیگر نشانه‌های تضعیف بازار کار واکنش نشان می‌دهیم و می‌گوییم ریسک‌ها به سمت تعادل حرکت می‌کنند، و این تغییر در سیاست را توجیه می‌کند.



---


English (Colby Smith, New York Times):

Should we view today’s cut as the committee taking out insurance against the possibility that the labor market is at risk of weakening, or does the committee think the dynamics of a downturn are already in place?


فارسی:

آیا باید کاهش امروز را به‌عنوان نوعی بیمه در برابر احتمال تضعیف بازار کار ببینیم، یا کمیته فکر می‌کند روند رکود عملاً شروع شده است؟



---


English (Powell):

You could think of this as a risk-management cut. In the SEP, projections for growth ticked up slightly, and inflation and unemployment didn’t really move. What’s different now is the risks to the labor market. We were looking at 150,000 jobs a month at the time of the last meeting, and now with revisions and new numbers, it’s clear the labor market is cooling off. That tells us it’s time to take that into account in policy.


فارسی:

می‌توانید این کاهش را نوعی اقدام مدیریت ریسک بدانید. در گزارش اقتصادی، پیش‌بینی رشد کمی بالاتر رفت و تورم و بیکاری واقعاً تغییر نکردند. چیزی که حالا متفاوت است ریسک‌های مربوط به بازار کار است. در جلسه قبلی ما به ایجاد 150 هزار شغل در ماه نگاه می‌کردیم، اما حالا با بازنگری و آمار جدید روشن است که بازار کار در حال سرد شدن است. این به ما می‌گوید که وقت آن است این موضوع را در سیاست لحاظ کنیم.



English (Reporter):

So, just looking at the SEP once again, the median participant has inflation higher than previously expected by the end of next year and the Fed not getting back to the 2% target until 2028. How do you characterize the risk to price pressures of kicking off a series of cuts at this point?


فارسی:

اگر دوباره به گزارش اقتصادی نگاه کنیم، میانه پیش‌بینی‌ها نشان می‌دهد که تورم تا پایان سال آینده بالاتر از انتظار قبلی است و فدرال رزرو تا سال 2028 به هدف 2 درصد نمی‌رسد. چگونه ریسک فشارهای قیمتی ناشی از آغاز یک سری کاهش نرخ بهره را در این مقطع توصیف می‌کنید؟



---


English (Powell):

We fully understand and appreciate that we need to remain committed to restoring 2% inflation on a sustained basis, and we will do that. At the same time, we have to weigh the risks to both goals. Since April, the risks of higher and more persistent inflation have probably lessened, partly because the labor market has softened and GDP growth has slowed. Unemployment is still relatively low, but we are seeing downside risks.


فارسی:

ما کاملاً درک می‌کنیم و قدردان این هستیم که باید همچنان متعهد به بازگرداندن تورم به سطح پایدار 2 درصد بمانیم، و این کار را انجام خواهیم داد. همزمان باید ریسک‌های هر دو هدف را بسنجیم. از آوریل تاکنون ریسک تورم بالاتر و پایدارتر احتمالاً کمتر شده است، تا حدی به دلیل تضعیف بازار کار و کند شدن رشد تولید ناخالص داخلی. نرخ بیکاری هنوز نسبتاً پایین است، اما ریسک‌های نزولی دیده می‌شود.



---


English (Michael McKee, Bloomberg):

I’m a little confused by your explanation of the Fed cutting rates because of unemployment. If most of what’s happening in the labor market is related to immigration, which your rate cuts wouldn’t address, how do you see that as more important than inflation, which remains almost a full percentage point above your target?


فارسی:

توضیح شما درباره کاهش نرخ بهره به دلیل بیکاری کمی برایم گیج‌کننده است. اگر بیشتر آنچه در بازار کار می‌گذرد مربوط به مهاجرت باشد—که کاهش نرخ بهره آن را حل نمی‌کند—چطور این موضوع را مهم‌تر از تورمی می‌دانید که تقریباً یک درصد بالاتر از هدف شماست؟



---


English (Powell):

I was saying the labor market slowdown has more to do with immigration than with tariffs. That was the question I was answering. Clearly, demand has slowed perhaps more than supply, and we know that because the unemployment rate has ticked up.


فارسی:

من می‌گفتم کندی بازار کار بیشتر به مهاجرت مربوط است تا به تعرفه‌ها. این همان پرسشی بود که پاسخ می‌دادم. روشن است که تقاضا شاید بیشتر از عرضه کاهش یافته است و این را می‌دانیم چون نرخ بیکاری کمی بالا رفته است.



---


English (Follow-up, Bloomberg):

Every year since 2015, the SEP has forecast that you would hit your target two years later, and every year it’s been pushed back again. Now it says 2028. Does that suggest 2% is not really achievable? And does this create credibility problems for the Fed?


فارسی:

از سال 2015، هر سال گزارش اقتصادی پیش‌بینی کرده که شما دو سال بعد به هدف 2 درصد می‌رسید، و هر سال این هدف عقب افتاده است. حالا می‌گوید 2028. آیا این نشان می‌دهد که 2 درصد واقعاً دست‌یافتنی نیست؟ و آیا این برای اعتبار فدرال رزرو مشکل ایجاد نمی‌کند؟



---


English (Powell):

You’re right, it does say 2% inflation by the end of 2028. But that’s the nature of the exercise: you write down a rate path that would return inflation to 2% within the projection horizon. No one really knows where the economy will be in three years, but the exercise is to project a policy that achieves 2% over that horizon.


فارسی:

بله درست است، گزارش می‌گوید تا پایان 2028 به تورم 2 درصد می‌رسیم. اما این ذات این نوع پیش‌بینی است: شما مسیری برای نرخ بهره می‌نویسید که تورم را طی افق پیش‌بینی به 2 درصد برگرداند. هیچ‌کس واقعاً نمی‌داند اقتصاد در سه سال آینده کجا خواهد بود، اما ماهیت این کار این است که سیاستی را پیش‌بینی کنیم که در آن بازه زمانی به 2 درصد برسد.



---


English (Elizabeth Schelsey, ABC News):

The latest inflation report shows prices are still going up across key categories for many households, including groceries. What will the Fed do if prices pick up more?


فارسی:

آخرین گزارش تورم نشان می‌دهد قیمت‌ها همچنان در بسیاری از دسته‌های مهم برای خانوارها از جمله مواد غذایی بالا می‌رود. فدرال رزرو چه خواهد کرد اگر قیمت‌ها باز هم بیشتر افزایش یابند؟



---


English (Powell):

Our expectation has been that inflation would move up this year because of goods prices from tariffs, but that it would be a one-time price increase rather than creating a lasting inflationary process. That’s our forecast, but we can’t just assume it—we have to make sure that’s what happens. Right now, inflation is moving up, but more slowly than expected, and the labor market has softened. The case for a persistent inflation outbreak is less strong. That’s why we think it’s time to acknowledge the growing risks to employment and shift policy toward neutral.


فارسی:

انتظار ما این بوده که تورم امسال به دلیل افزایش قیمت کالاها ناشی از تعرفه‌ها بالاتر برود، اما این افزایش تنها یک جهش موقتی قیمت باشد نه یک روند تورمی پایدار. این پیش‌بینی ماست، اما نمی‌توانیم فقط فرض کنیم—باید مطمئن شویم همین اتفاق می‌افتد. در حال حاضر، تورم در حال بالا رفتن است اما کندتر از انتظار، و بازار کار تضعیف شده است. احتمال بروز یک بحران تورمی پایدار کمتر است. به همین دلیل فکر می‌کنیم وقت آن رسیده ریسک‌های فزاینده برای اشتغال را بپذیریم و سیاست را به سمت خنثی‌تر تغییر دهیم.





English (Reporter):

How concerned are you about the slowdown in the jobs market for households at home, especially younger Americans struggling to land a job?


فارسی:

چقدر بابت کندی بازار کار نگران هستید، به‌ویژه برای خانوارها و جوانان آمریکایی که برای پیدا کردن شغل در تقلا هستند؟



---


English (Powell):

It’s an interesting labor market. We think it’s appropriate that we reduce rates so that policy becomes more neutral, which should be better for the labor market. You see people on the margins—kids coming out of college, younger people, minorities—having a hard time finding jobs. The overall job-finding rate is very low, but the layoff rate is also very low. So you’ve got a low-hiring, low-firing environment. The concern is that if layoffs start, people who are laid off won’t find many hiring opportunities, and unemployment could rise quickly. In a healthier economy, there would be jobs for those people. But now the hiring rate is very, very low. That’s been a growing concern and one reason we think shifting policy focus toward balance is appropriate.


فارسی:

بازار کار شرایط جالبی دارد. ما فکر می‌کنیم مناسب است نرخ‌ها را کاهش دهیم تا سیاست پولی خنثی‌تر شود، که این می‌تواند برای بازار کار بهتر باشد. شما می‌بینید افرادی که در حاشیه بازار کار هستند—جوانانی که تازه از دانشگاه بیرون آمده‌اند، افراد کم‌سن‌تر و اقلیت‌ها—برای پیدا کردن شغل مشکل دارند. نرخ کلی یافتن شغل بسیار پایین است، اما نرخ اخراج هم بسیار پایین است. بنابراین با محیطی روبه‌رو هستیم که هم استخدام کم است و هم اخراج. نگرانی این است که اگر اخراج‌ها شروع شود، افراد بیکار فرصت‌های استخدامی کمی خواهند یافت و نرخ بیکاری می‌تواند به سرعت افزایش یابد. در یک اقتصاد سالم‌تر، برای این افراد شغل وجود داشت. اما حالا نرخ استخدام بسیار بسیار پایین است. این نگرانی طی ماه‌های اخیر بیشتر شده و یکی از دلایلی است که فکر می‌کنیم تغییر تمرکز سیاست به سمت تعادل تصمیم درستی است.



---


English (Steve Liesman, CNBC):

Mr. Chair, in the past during rate cuts you used the word “recalibration.” I noticed you didn’t use it this time. When you said policy is not on a preset course, did you mean that as the opposite of recalibration? Are we in a meeting-by-meeting, data-by-data process now? Are we in the process of getting back to neutral?


فارسی:

آقای رئیس، در گذشته هنگام کاهش نرخ بهره از واژه «تنظیم مجدد» (recalibration) استفاده می‌کردید. این بار به‌طور مشخص از آن استفاده نکردید. وقتی گفتید سیاست از پیش تعیین‌شده نیست، آیا منظورتان برعکس «تنظیم مجدد» بود؟ آیا اکنون در فرآیندی جلسه‌به‌جلسه و داده‌به‌داده قرار داریم؟ آیا در مسیر بازگشت به سیاست خنثی هستیم؟



---


English (Powell):

We are in a meeting-by-meeting situation. We’ll be looking at the data. Let me say a word about the SEP. The SEP is an accumulation of individual projections of 19 people showing what they believe at that moment to be the most likely path for the economy and policy. We don’t debate or agree on it; we just write them down and accumulate them. We always say we’re not on a preset path, and we really mean that. Actual decisions are based on incoming data, the evolving outlook, and the balance of risks at the time of the decision.


You’ll have seen that 10 participants out of 19 wrote down two or more cuts for the remainder of the year, and nine wrote down fewer, in some cases no more cuts. So rather than looking at this as certainty, I’d encourage people to see it as a snapshot of what participants thought was most likely at that moment.


فارسی:

ما در شرایطی جلسه‌به‌جلسه قرار داریم. به داده‌ها نگاه خواهیم کرد. اجازه بدهید درباره گزارش اقتصادی (SEP) توضیحی بدهم. این گزارش مجموعه‌ای از پیش‌بینی‌های فردی 19 نفر است که نشان می‌دهد هرکدام در آن لحظه چه مسیری را برای اقتصاد و سیاست محتمل‌تر می‌دانند. ما درباره آن بحث یا توافق نمی‌کنیم؛ فقط آن‌ها را می‌نویسیم و جمع می‌کنیم. همیشه می‌گوییم سیاست ما از پیش تعیین‌شده نیست، و این را واقعاً جدی می‌گوییم. تصمیم‌های واقعی بر اساس داده‌های ورودی، چشم‌انداز در حال تحول و توازن ریسک‌ها در زمان تصمیم‌گیری گرفته می‌شوند.


همان‌طور که دیدید، 10 نفر از 19 عضو برای باقی‌مانده سال دو یا چند کاهش نرخ نوشته‌اند، و 9 نفر کمتر از آن، که در برخی موارد هیچ کاهش دیگری ثبت نکرده‌اند. بنابراین به جای اینکه آن را قطعیت بدانید، توصیه می‌کنم به‌عنوان تصویری لحظه‌ای از آنچه اعضا در آن

زمان محتمل‌تر می‌دانستند نگاه کنید.